04 août 2012

Abécédaire azpeitiarra


A comme Azpeitia. Un goût d'Amérique (centrale ou du Sud).

B comme banderilles.
L'éternelle obsession d'Antonio Ferrera. 

C comme chorizo.
Ferrera vient d'enfoncer l'épée à son premier ; une voix descend du tendido soleil : « ¡Chorizo! » 

D comme dure.
La piste était non seulement dure mais sèche — les toros s'en sont plaints. 

E comme euphorie.
Celle, impressionnante, qui s'est emparée du public après les faenas d'Alberto Aguilar (3°) et de Paco Ureña (4°)… 

F comme fer. Les sept brûlures blanches de ‘Joalheiro’, si caractéristiques du fer Palha. 

G comme grito. Le cri, lancé à Ureña lors de sa faena au troisième : « ¡Toreo por el culo! » — je vous épargne la traduction. 

H comme hommage. Celui, traditionnel, rendu au banderillero José Buenaventura de Laca, tué en 1841 à Azpeitia. À la mort du troisième toro, tout se fige, absolument tout, à l'exception de la banda qui interprète l'émouvant Zortziko fúnebre. 

I comme Ignacio. Ignace, saint Ignace. La féria porte son nom : Feria de San Ignacio. 

J comme jumeaux. Faux jumeaux. Les 2°/5° et les 3°/4° se ressemblaient drôlement. 

K comme… En basque, « dans la conjugaison avec l'auxiliaire avoir, le sujet est toujours suivi du suffixe “k”. Ex. : Aitak sagarra jan du = Papa a mangé la pomme (aita = papa, sagarra = pomme, jan du = a mangé). » 

L comme louches. Les cornes chez Palha — rien de nouveau sous le soleil guipuzcoano. 

M comme musique. Elle est partout : aux premier (!), deuxième et troisième tiers. À noter le très beau No te vayas de Navarra, repris en chœur au cinquième, et le Zortziko déjà évoqué — Azpeitia, une arène de mélomanes. 

N comme nuisible. Le sémillant et décomplexé dentiste bayonnais qui nous a tenu la jambe devant la porte principale des arènes. La soixantaine décontractée, il était fat et roulait en Vitara.

O comme oreilles. Évidemment généreuses pour Aguilar (2) et Ureña (2). 

P comme publicités. Celles qui enlaidissent l'intérieur de la pourtant coquette plaza de toros, notamment les burladeros (!).

Q comme quites. Celui d'Aguilar, au secours d'un peón bien mal embarqué (où donc était le chef de lidia Ferrera ? — Dans le callejón !), et celui de ‘Santanero’, ce dur à cuire qui, en sortant seul d'une belle première pique (voir photo ci-contre), s'est offert deux nouvelles rencontres (sans cariocas) sous la vara experte de José Manuel Tirado. 

R comme reins. Rien n'est plus beau qu'un taureau de combat repoussant le cheval à la force des reins. 

S comme sorteo. Celui, quasi exhaustif, affiché sur le mur des arènes entre les deux guichets. Un modèle du genre qui, pour autant, ne renseigne pas le poids des toros — troisième catégorie oblige. 

T comme ternera. Aguilar vient de transpercer (au sens propre) son second toro ; mon voisin, qui s'y connaît, me souffle : « Ternera. » (escalope). 

U comme urbain. Petite cité industrielle et commerçante entourée de collines verdoyantes, Azpeitia offre un saisissant paysage urbain. 

V comme vueltas. ‘Asustado’, le troisième Palha, aura connu deux vueltas : une sévère et handicapante de campana suivie d'une absurde et incroyable al ruedo (une pique sans s'employer !). 

W comme… Cette lettre ne figure pas dans l'alphabet basque. 

X comme… “chylophone” (en basque le “x” se prononce “ch”). 

Y comme… “W” (voir ci-dessus). 

Z comme zezen plaza. Celle d'Azpeitia date de 1903.


>>> 
La galerie photo de cette course de Palha est visible sur le site sous la rubrique « Ruedos ».

Photographies Azpeitia, juillet 2012 — Laurent Larrieu