27 août 2012

« Bilbao Song »


Bilbao 2012 c'est fini… On va pas se quitter comme ça quand même ? Un au-revoir en chanson c'est tellement plus sympa !  



— Mais t'as trouvé ça où, bordel ?!

Mais ça, c'est la magie conjuguée de la nostalgie et de l'ennui, des rediffusions de l'été, des siestes dominicales qui donnent des insomnies et la magie des rebonds sur la Toile : Wikipédia… Spotify… YouTube…

Bref, la semaine dernière repassait Bons Baisers de Russie, juste après On ne vit que deux fois, et, la sieste aidant, je n'ai pu résister au plaisir de revoir mon préféré de la série : Daniela Bianchi et son ruban de velours, les costumes Savile Row de Sean Connery (le gris avec la cravate bleu marine tressée et le bleu nuit en laine avec de fines rayures), la bouche d'Anita Ekberg, la gondole dans le réservoir romain d'Istanbul, la libération de la femme mais pas trop, L'Orient Express et le souvenir de vingt-cinq ans de cette vilaine Lotte Lenya à propos de laquelle le paternel me signalait qu'elle avait été l'épouse et l'interprète de Kurt Weill, notamment dans L'Opéra de quat'sous. Bien…

Et voilà que, furetant ce soir Lotte Lenya et Kurt Weill sur le Net, je tombe sur cette Bilbao Song dans la langue de Goethe et le livret de Bertolt Brecht, s'il vous plaît. La chanson est tirée d'une comédie musicale intitulée Happy End qui semble avoir fait de sacrés bides lors de ses différentes sorties de Berlin à New York. La chanson, elle, fut adaptée par Boris Vian en français, interprétée par Yves Montand et ça ne vous rajeunit guère. Ça ne parle guère de toros, mais ça se délecte de la sonorité basque et c'est déjà beaucoup. 

En prime (vous en trouverez, vous, des blogs taurins qui vous gâtent de la sorte…), le texte original, pas franchement 100 % raccord avec la version ci-jointe — c'est de l'allemand, je crois. 


DER BILBAO-SONG
Bertolt Brecht, 1929

Bills Ballhaus in Bilbao
war das schönste auf dem ganzen Kontinent.
Dort gab's für einen Dollar Krach und Wonne,
und was die Welt ihr Eigen nennt.
Aber wenn Sie da hereingekommen wären,
ich weiß nicht, ob Ihnen so was grad gefällt.
Ach!
Brandylachen waren, wo man saß,
auf dem Tanzboden wuchs das Gras
und der rote Mond schien durch das Dach,
'ne Musik gab's da,
da wurde was geboten für sein Geld!
Joe, mach die Musik von damals nach!

Alter Bilbaomond!
Wo noch die Liebe lohnt…
's ist toll mit'm Text!
Lang, lang ist's her!
Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch:
es war das Schönste auf der Welt.

Bills Ballhaus in Bilbao
an 'nem Tag gen Ende Mai im Jahre Acht,
da kamen vier aus Frisko mit 'nem Geldsack,
die haben damals mit uns was gemacht.
Aber wenn Sie da dabei gewesen wären,
Ich weiß nicht, ob Ihnen so was grad gefällt.
Ach!
Brandylachen waren, wo man saß,
auf dem Tanzboden wuchs das Gras
und der rote Mond schien durch das Dach,
und vier Herren konnten Sie mit ihren Brownings schießen hör'n.
Sind Sie 'n Held?
Na, dann machen Sie's mal nach! Na?

Alter Bilbaomond!
Wo noch die Liebe lohnt…
Ich kann den Text nicht mehr,
's ist schon lange her!
Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch:
es war das Schönste
auf der Welt.

Bills Ballhaus in Bilbao…
heute ist es renoviert so auf dezent,
mit Palme und mit Eiscrem ganz gewöhnlich…
wie ein anderes Etablissement.
Aber wenn Sie jetzt hereingesegelt kämen,
's ist ja möglich, dass es Ihnen so gefällt.
Spaß!
Auf dem Tanzboden wächst kein Gras,
und der Brandy ist auch nicht mehr das,
und der rote Mond ist abbestellt.
'ne Musik machen sie,
da kann man sich nur schämen für sein Geld!
Geh Joe, mach die Musik von damals nach.

Alter Bilbaomond,
das hab' ich oft betont,
ich hab' sie nie geschont…
Na, das ist ja der Text…
Verzeihung, 's ist zu langer her…
Alter Bilbaomond…
Ich weiß ja nicht, ob Ihnen so was grad gefällt, doch:
es war das Schönste
auf der Welt.

Es ist zu lange her…