16 avril 2009

Orthez, paroles de ganadero


La commission taurine d’Orthez vient de mettre en ligne sur son blog les photos des toros d’Adolfo Rodríguez Montesinos qui seront combattus en juillet prochain. Vous pouvez les voir par là...
Pour notre part, nous en avons profité pour poser quelques questions à l’éleveur. C’est en V.O. avec traduction française dans la foulée.
Notons au passage qu'Adolfo Rodríguez a également les honneurs de la revue
6Toros6.

. . . . . . . .

¿Desde que has empezado la ganadería, cuantas corridas has lidiado y con que resultados?

Hasta el momento he lidiado sólo tres corridas de toros, ya que hasta hace tres años sólo lidiaba novilladas con y sin picadores. La primera corrida de toros se lidió en 2006 en el Casar de Talamanca (Guadalajara) por José Ignacio Ramos, que cortó dos orejas, e Iván Fandiño, que falló con la espada y sólo cortó una. Fue una buena corrida de toros, con un ejemplar extraordinario llamado 'Naranjero', número 100, que ganó el premio al mejor ejemplar de toda la feria. En 2008 se lidiaron dos corridas, una en Moral de Calatrava (Ciudad Real) y la otra en Pioz (Guadalajara). La de Moral de Calatrava fue una corrida brava y encastada, con dos toros magníficos y otros muy temperamentales. Destacó Raúl Velasco, que cortó dos orejas y dio una vuelta al ruedo, pero hubiera conseguido mas trofeos si no hubiera fallado con la espada. José Ortega cortó tres orejas y López Díaz resultó herido al tropezar y caerse en la cara del toro cuando lo llevaba al caballo.
La corrida de Pioz lució poco porque la destrozaron los recortadores en el encierro por la mañana. Cuatro toros acusaron mucho el mal trato recibido y acusaron mucho las querencias del encierro y otro tuvo que ser apuntillado en la plaza porque en el encierro lo estrellaron contra un poste de hierro y le rompieron una vértebra. Sin embargo hubo un toro extraoridinario, el sexto, que fue muy bravo en varas y encastado, fijo y humillando mucho en la muleta. Ese toro se llamaba 'Timbalero', número 63 y le correspondió a Raul Velasco, quien hizo una faena muy emocionante y le cortó las dos orejas. En su primero cortó otra. Fernando Robleño y Javier Castaño, no tuvieron opciones de triunfo a la vista de las circunstancias, pero estoy convencido de que si la corrida se hubiera lidiado sin correr antes por las calles también hubiera sido buena.

A ce jour j’ai fait combattre seulement trois corridas de toros car jusqu’à il y a trois ans je sortais seulement en novillada avec ou sans picadors. La première corrida de toros a été combattue en 2006 à Casar de Talamanca (Guadalajara) par José Ignacio Ramos, qui a coupé deux oreilles, et Iván Fandiño, qui tua mal et n’a coupé qu’une oreille.
Ce fut une bonne corrida, avec un exemplaire extraordinaire, 'Naranjero', numéro 100, qui a gagné le prix au meilleur
toro de la féria.
En 2008 j’ai fait tuer deux corridas, une à Moral de Calatrava (Ciudad Real) et l’autre à Pioz (Guadalajara). Celle de Moral de Calatrava a été une corrida brave et encastée, avec deux
toros magnifiques, et les autres ont eu beaucoup de tempérament. C’est Raúl Velasco qui s’est fait remarquer en coupant deux oreilles et en donnant une vuelta, mais il aurait pu obtenir plus de trophées s’il n’avait échoué avec l’épée. José Ortega a coupé trois oreilles et López Díaz a été blessé en tombant sous le nez du toro lorsqu’il l’amenait au cheval.
La corrida de Pioz n’a pas été brillante car elle a été détruite par les
recortadores à l’occasion de l’encierro du matin. Quatre toros ont accusé le traitement reçu et ont pris querencia dans les endroits où les avait menés l’encierro. Un autre a dû être puntillé car au cours de l’encierro il s’était abîmé contre un poteau en fer qui lui a brisé une vertèbre.
Malgré tout, il y a eu un
toro extraordinaire, le sixième, qui a été brave aux piques, encasté, avec de la fixité et humiliant beaucoup dans la muleta. Ce toro s’appellait 'Timbalero', numéro 63, et a été toréé par Raúl Velasco qui lui a fait une faena très émouvante et lui a coupé deux oreilles.

¿Qué nos puedes comentar en cuanto a familias y líneas de los toros reseñados para Orthez?
En cuanto a los toros elegidos para Orthez prefiero no comentar nada porque llevamos un año muy malo y en las peleas han muerto tres toros, así que no sé cuales serán finalmente los que puedan lidiarse en la corrida. El caso es que cuando digo que un toro de los elegidos me gusta mucho, al poco tiempo es la víctima de sus hermanos. No obstante te diré que si no sucede nada irán al festejo un par de cinqueños y el resto serán cuatreños. La mayoría pertenecen a la línea de Buendía y hay uno que deriva de Coquilla. Son hijos de dos sementales bastante contrastados ('Aceitero' y 'Jacobito').

En ce qui concerne les toros choisis pour Orthez, je préfère ne rien dire car nous vivons une année très difficile et j’ai perdu trois toros au cours de bagarres. Aussi je ne sais pas trop lesquels seront finalement présents à Orthez. Il suffit que je dise qu’un toro me plaît pour qu’il se fasse tuer par ses frères. Ce que je peux dire c’est que normalement il y aura deux cinqueños et quatre cuatreños. La majorité provient de la ligne Buendía et il y en a un d’origine Coquilla. Ce sont les fils de deux sementales très différents : 'Aceitero' et 'Jacobito'.

¿Para un jovén ganadero como tú, qué representa el hecho de lidiar en Francia? ¿Es tu presentación, no?
Gracias por lo de joven. Efectivamente es mi presentación en Francia y supone una gran ilusión y un reto. En Francia tengo muchos amigos y hay muchos aficionados que han leido mis libros y quisiera que el festejo fuera de su agrado. A tu tierra hay que ir con lo mejor que uno tiene porque los aficionados están luchando por defender el encaste de Santa Coloma, que está siendo tan atacado por los profesionales en España.

Merci pour le « jeune ». Il s’agit effectivement de ma présentation en France, ce qui suppose un grand espoir et un défi. J’ai beaucoup d’amis en France et de nombreux aficionados ont lu mes livres et je voudrais que la corrida leur plaise. Chez toi, il faut se présenter avec ce que l’on a de mieux car les aficionados luttent pour défendre l’encaste Santa Coloma qui est très attaqué en Espagne par les professionnels.

¿De los tres toreros que van a matar la corrida, que me puedes decir? Creo que Raúl Velasco conoce bastante bien tus toros.
A mi me hubiera gustado mucho que estuviera en el cartel Ángel Gómez Escorial, que es un gran lidiador, y considero que es el torero que mejor conoce la ganadería, pero dicho esto creo que es un cartel muy bueno. Fernando Cruz tiene mucho oficio y valor, Iván Vicente tiene un nivel de calidad notable y Raúl Velasco ha realizado faenas extraordinarias a mis toros el año pasado, así que espero que el festejo sea un éxito. Además los tres ya se han enfrentado anteriormente a la ganadería. Velasco mató las dos corridas de toros el año pasado mientras que Cruz y Vicente han lidiado novilladas picadas hace algunos años. Iván Vicente lo hizo en Pozuelo de Alarcón y Fernando Cruz en Alpedrete. Creo recordar que ambos cortaron una oreja.

Personnellement j’aurais beaucoup aimé voir Ángel Gómez Escorial dans ce cartel. Il est pour moi un grand lidiador et le torero qui connaît le mieux l’élevage. Ceci étant dit, je crois que le cartel est très bon. Fernando Cruz a beaucoup de métier et de courage. Iván Vicente est parvenu à un niveau de qualité notable et Raúl Velasco a réalisé des faenas extraordinaires face à mes toros l’an passé. Aussi j’espère que la corrida sera un succès. D’autre part les trois ont déjà affronté mes toros. Velasco a tué les deux corridas l’an passé, tandis que Cruz et Vicente les ont combattus en novilladas piquées il y a quelques années. Iván Vicente à Pozuelo de Alarcón et Fernando Cruz à Alpedrete. Je crois me souvenir qu’ils ont chacun coupé une oreille.

El antiguo matador, ya « periodista » André Viard, se metio muy fuerte con los responsables de Orthez cuando se anunció la programación de tu ganadería. Hasta la designó como ganadería de « tercera zona ». ¿Qué te inspira ese tipo de comentario?
No voy a cometer la descortesía de decir a que zona pertenecía Viard en su etapa de torero, pero cuando se habla de cosas que uno no ha visto y desconoce, o las sabe porque se la han contado otros, se cometen muchos errores. No entiendo la posición tan negativa de este señor. Si sus ideas se aplicaran en el ámbito político, los países del tercer mundo jamás podrían desarrollarse o los hijos de las familias con pocos recursos económicos nunca podrían estudiar en la universidad porque se les negaría cualquiera oportunidad. Además, como periodista creo que no tiene muy clara la diferencia entre informar y opinar. Se dedica a lo segundo pero sin buscar la información necesaria para tener un criterio formado y fundamentado en hechos reales.

Je ne vais pas me montrer discourtois au point de rappeler dans quelle zone se trouvait Viard à son époque de torero. Mais lorsqu’on parle d’une chose sans l’avoir vue, sans la connaître, ou seulement par ce qu'en racontent les gens, on commet beaucoup d’erreurs. Je ne comprends pas la position à ce point négative de ce monsieur. Si ses idées étaient mises en pratique en matière politique, les pays du tiers monde ne pourraient jamais se développer, et les enfants de familles aux revenus modestes n’auraient jamais accès aux formations universitaires car on ne leur en donnerait jamais l’opportunité. En outre, comme journaliste, je crois qu’il ne fait pas vraiment la différence entre informer et donner son avis. Il donne essentiellement son avis mais sans chercher l’information nécessaire pour avoir un critère fondé et basé sur des faits réels.

Al final una pregunta no al ganadero sino al periodista. Quisiera conocer tu opinión sobre la experiencia de dirigir el programa Clarín como lo has hecho durante un poco más de una temporada.
Los quince meses que he estado al frente de Clarín han supuesto una etapa magnífica. Creo que el programa ha recuperado en ese periodo el protagonismo del toro como base de la Fiesta. Estoy contento de haber podido hacer un programa pensando en los aficionados, de haber incorporado una estructura informativa moderna y de haber sido capaz de mantener la independencia y la pluralidad de criterios frente al pensamiento único que dominaba la etapa anterior. Todos mis recuerdos de Clarín son buenos, a pesar de la falta de medios con la que he tenido que trabajar. No obstante, cuando se pone ilusión compensa el esfuerzo. Es una lástima no haber podido continuar un par de temporadas más para consolidar el cambio de línea informativa, pero ya te digo que estoy muy satisfecho en general.

Ces quinze mois à la tête de Clarín sont pour moi une étape magnifique. Je crois qu’à cette occasion le programme a récupéré le toro comme protagoniste de base de la Fiesta. Je suis content d’avoir pu réaliser ce programme en pensant aux aficionados, d’avoir incorporé une structure informative moderne et avoir été capable de maintenir l’indépendance et la pluralité de critères face à la pensée unique qui dominait la période précédente. Tous mes souvenirs de Clarín sont bons, malgré un certain manque de moyens. Mais j’ai fait avec. Il est dommage de ne pas avoir pu continuer une paire de temporadas pour consolider le changement de ligne informative, mais je te répète que, d’une manière générale, je suis content.